Bu yazı Hasan ERYILMAZ tarafından 16.07.2020 tarihinde Felsefe kategorisine yazıldı. Çeviri faaliyetlerinin Avrupa coğrafyasında yayılmasının nedenleri neler olabilir?

makale içerik

İslam felsefesinin sistematik bir şekilde tekrar yapılandırması Mısır, Hint ve Antik Yunan felsefelerinde Arapçaya çeviri faaliyetleri oldukça etkili olmuştur. Özellikle Bağdat Tunus benzer biçimde kentler bilim ve felsefinin merkezi konumuna gelmiştir. Bu şehirlerde başta astronomi, tıp ve felsefe alanlarında büyük gelişmeler gerçekleşmiştir.

 

Abbasi ve Emevi halifelerinin İslam’ı yayma düşüncesi ile geniş bir coğrafyaya yayılmasının ardından felsefe ve bilimin bu coğrafyalarda da gelişimi sağlanmıştır. Böylece 12. Yüzyıldan itibaren Batı coğrafyasında öncelikle İslam ilimleri, Mısır ve Hint eserleri Arapçadan kendi dillerine çevirilere başlanmıştır.

Batı’da ilk çeviri merkezleri İspanya ve İtalya’da açılmıştır. İspanya’nın Toledo ve İtalya’nın Salerno şehirleri en çok tercüme meydana getirilen şehirleri arasındadır. Bunun nedeni ise İslam kültürünün bu şehirlerde uzun seneler boyunca tesirinin hissedilmesidir. Bölgede aralarında Müslüman, Hristiyan ve Musevi mütercimlerin bulunmuş olduğu bir grup, tıp, astronomi, felsefe, kimya ve mantık benzer biçimde esreleri çevirilerini yapmıştır.

 

Yüzyılda başlayan bütün bu tercüme faaliyetleri 13.Yüzyılda Roma İmparatoru II. Frederick’in İslam ilimlerinin öğrenilmesi adına Salerno’da bir üniversite kurdurmuş ve buraya mütercimlerin atanmasını sağlamıştır. Avrupa’daki çeviri faaliyetlerinin hızla yayılmasının da bu üniversitenin katkısı büyük olmuştur. Böylece 14. Yüzyıla gelindiğinde çeviri faaliyetleri başta Almanya ve Fransa olmak suretiyle tüm Avrupa’da yayılmıştır.

Anahtar Kelimeler : İslam,felsefesinin,sistematik,bir,şekilde,tekrar,yapılandırması,Mısır,,Hint,ve,Antik,Yunan,felsefelerinde,Arapçaya,çeviri,faaliyetleri,oldukça,etkili,olmuştur.,Özellikle,B..