Bu yazı Hasan ERYILMAZ tarafından 16.07.2020 tarihinde Felsefe kategorisine yazıldı. Çeviri faaliyetlerinin Avrupa’daki şehirlerde değişik farklı etkiler bırakmasının nedenleri neler olabilir? Açıklayınız.

makale içerik

Çeviri faaliyetlerinin Avrupa’daki şehirlerde farklı değişik etkiler bırakmasının nedenleri içinde ilki; Çeviri faaliyetleri öncelikle İslam coğrafyasından başlasa da hızlıca Batı ülkelerine yayılarak hız kazanmıştır. İlk tercüme faaliyetleri İspanya’nın “Toledo” ve İtalya’nın “Sicilya ve Salerno” şehirlerinde gerçekleşmiştir. Avrupa’daki tercüme faaliyetlerinin bu şehirlerde başlamasının sebebi İslam uygarlığının uzun dönem bu coğrafyada tesirini göstermesidir.

 

Avrupa şehirlerinde çeviri faaliyetlerinin başlaması evvela Afrikalı Konstantin’in Tunus’tan getirmiş olduğu tıp eserlerinin İtalya’nın Salerno şehrinde Latinceye çevrilmesidir. Yine Salerno’ da Roma İmparatoru II. Frederick’in İslam eserlerinin çevirisi için bir üniversite kurdurması ve bu üniversiteye mütercim ataması da Avrupa’daki çeviri faaliyetlerinin hızlanmasına niçin olmuştur.

Daha sonra ilkin Almanya ve hemen daha sonra Fransa’da devam eden tercüme faaliyetleri 15.Yüzyılda Rönesans hareketiyle İtalya’da devam etmiştir.

 

Çeviri faaliyetlerinin Avrupa’daki şehirlerde farklı farklı etkisinde bırakır bırakmasının öteki bir nedeni ise, coğrafi bölge farklılıklarıdır. Örneğin, Yunanca’ dan Farsçaya çevrilen eserler Trabzon ve Tebriz üstünden Bizans’a geçmiş ve buradan Avrupa ülkelerine yayılmıştır. Böylece Rönesans’la beraber bütün Avrupa şehirlerinde kademeli olarak çeviri faaliyetleri sürdürülmüş ve Latinceye çevrilen birçok yapıt bilim insanlarına büyük katkıda bulunarak kendilerini geliştirmelerini sağlamıştır.

Anahtar Kelimeler : Çeviri,faaliyetlerinin,Avrupa’daki,şehirlerde,farklı,değişik,etkiler,bırakmasının,nedenleri,içinde,ilki;,Çeviri,faaliyetleri,öncelikle,İslam,coğrafyasından,başlasa,d..